A magyar címek időről időre kiborítanak nézőket és szakmabelieket egyaránt, többnyire jogosan, még annak ellenére is, hogy néha kifejezetten kreatívan sikerül magyarítani egy-egy másképpen átültethetetlen kifejezést. De arról se feledkezzünk el, hogy lehetne sokkal rosszabb is: idén például számos alkalommal jobban jártunk, hogy az eredeti címet érintetlenül hagyták (vagy csak hozzáadtak egy béna alcímet). Az alábbi galériában megnézhetitek (FroG kolléga remek photshopjának eredményeként), milyen szörnyszülöttek jöhettek volna, ha a forgalmazók kényszeresen lefordítanak mindent - természetesen a szótárban legelsőnek felugró kifejezéseket használva.