A magyar címadás 10 legrosszabb hagyománya (videó)
2018. június 09. írta: Gaben No.1

A magyar címadás 10 legrosszabb hagyománya (videó)

0000cover1.jpg

A megszokottól eltérően kicsit komolytalanabb hangvételben próbálom átfogóan ostorozni a magyar címadások rossz beidegződéseit. Jó szórakozást hozzá!

 

A bejegyzés trackback címe:

https://smokingbarrels.blog.hu/api/trackback/id/tr6214033682

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

2018.06.10. 12:38:23

Van aki megnézi? Ha nem olvasható, akkor kukába vele!

Mónika Bódi 2018.06.10. 13:53:58

@hullajelölt88: már csak azért is, mert a legtöbb ilyen önjelölt videocsináló megmondóember valami förtelmesen artikulál. Jelen úr érzésem szerint Puzsért igyekszik másolni, abban legalábbis, hogy amikor jelentős felháborodását igyekszik kimutatni, megemeli a hangját. Az eredmény: ilyenkor úgy vonít, mint akinek a farkára léptek.
Csak itt-ott néztem bele (pont emiatt a vérfarkasos vonítás miatt), de úgy vettem ki, hogy a lényege: minek is adunk magyar címet az angol filmeknek. Főként régebbi zs-kategóriás, esetleg romantikus filmek címein nyavalyog. Nekem viszont az jutott eszembe az egészről, hogy ennek a fickónak a szar se elég büdös...

ROTFL Manó 2018.06.10. 14:22:48

Meg ott is elbaszta, hogy a "hagyomány" az egy egyes számban írt szó, ami a jelentéstartalma miatt foglal magába több dolgot. Tehát a külföldi filmeknek történő magyar cím adásnak csak EGY darab hagyománya van, nem pedig hagyományai. PÉLDÁK a rossz cím adásra azok lehetnek többes számban.

(Például az örökkévalóságból is csak egy van, nincs első, második, harmadik örökkévalóság. Egyes számban.)

Ylim 2018.06.10. 14:46:56

Ha a Paperman nincs benne, akkor lófaszt se ér.

2018.06.10. 14:48:03

@ROTFL Manó: ebben szerintem nincs igazad. Hagyománya sok dolognak lehet. Nem néztem meg a videjót, nem tudom, ott miről van szó, de hagyományból lehet több is. Pl. hibás fordításoké, a történet félreértelmezéséből adódó ferdítéseké, a korábbi sikeres filmeket majmolóké stb.

2018.06.10. 14:49:37

@Mónika Bódi: lehet. Régen viszonylag jól sikerültek a szinkronok is, a címek magyarításával sem volt sok gond. Manapság a szinkron színvonala csak picivel van magasabban a hangalámondásos változatoknál, a címek meg sok esetben... hát izé...

Mónika Bódi 2018.06.10. 15:19:36

@hullajelölt88: értelek, és igazat is adok neked. Valójában azt igyekeztem volna kifejteni, hogy a fenti video minősége nem igazán magasodik az általa kritizált filmek és filmcímek fölé. (Legalábbis amit én láttam belőle...) Magyarán gagyi filmek gagyi címein nyavalyog. (Márpedig szerintem rossz filmnek rossz cím dukál :-)
Amúgy én se sűrűn szoktam megnézni az ilyen... nem is tudom... videoblog? Így hívják az ilyesmiket? Elhiszem, hogy a készítőiket jó szándék vezérli, de legtöbbjük pont az alapvető képességgel nem rendelkezik: a szépen artikulált, érthető beszéddel, amit jólesik hallgatni. Enélkül pedig a legtöbbje az audiális környezetszennyezés kategóriájába esik.

Tralfamador75 2018.06.10. 15:35:13

@Ylim: Jaja, "Ryan Reynolds, a képzelt szuperhős" :-DDDDDDD

Fülig José 2018.06.10. 15:52:42

@Mónika Bódi: sajnos az újságírónak(???) sincs arra képessége, amit csinál... ha csak az első helyesírási hibáig olvasnám a cikkeket, biza hama’ végeznék a komplett internettel... nem beszélve a közhelyes kűfődi kiszólásokkal ( no way, alle Fälle, stb) ... azért ír, mert van billentyűzete de önkritikája nincs...no ehhez képest helyezd el kérkek a “ videoblogot”...

pina noir 2018.06.10. 16:03:55

Asszem a mélypont a "The Cell" c. thriller címének magyarítása volt, amit sikerült valamelyik nagyokosnak "A sejt"-re magyarítani. Az angol cell szónak valóban van egy ilyen magyar jelentése ,de ennek a filmnek a kapcsán talán adekvátabb lett volna a másik jelentését alkalmazva a "A cella"-ra fordítani a film címét. Persze ehhez meg kellett volna nézni a fimet, amelyben a gyilkos egy plexicellába zárja áldozatait..

maxval balcán bircaman · http://bircahang.org 2018.06.10. 16:07:29

Igen, a magyar szinkron és a címadás legendásan rossz.

exterminador 2018.06.10. 18:41:14

@Mónika Bódi: javaslom, hogy inkább nézd meg a videót...

2018.06.10. 20:05:05

Ja, egyetertek az elso ket hozzaszoloval: videot felesleges megnezni, a legtobb “videoblogger” keptelen artikulaltan beszelni, hadarnak ossze-vissza, uvoltenek, nyeritve rohognek, es azt hiszik minden vicces, ami a szajukon kiesik. Felesleges idopocsekolas. Nyomd ki picim a youtube-ra, ott az agyhalottakat majd erdekli, foleg ha sokat rofogsz kozben es fingasz is, az fog nekik tetszeni.

Jadeite 2018.06.11. 04:34:28

Teljesen jó és szellemes videó, bár a hozzászólásokba kár volt beleolvasni, csak a szokásos, besavanyodott szerencsétlen zombi nyuggerek.

Jadeite 2018.06.11. 04:38:36

@Kishableany: jah, kár megnézni, de arra jó, h frusztráltságodban ideröföghess egy jót, mint a többi szerencsétlen neckbeard.

2018.06.11. 07:19:17

@Jadeite:
"
Jadeite 2018.06.01 08:08:42
Ez olyan izzadságszagú, vicceskedni próbáló magyaros kekeckedés. Ha a csajszinak ez a véleménye a saját tapasztalatai után, akkor ez a véleménye, miért kell mindjárt tahóba fordulni?
"

Hát ez jókora öngól volt prolikám... :D

kommentes nikk 2018.06.11. 08:22:22

Nézi valaki ezeket a videókat? Miért nem lehet legalább kivonatolva leírni, hogy miről van szó? A cím alapján érdekelt volna, de például nálunk melóhelyen le vannak tiltva a stream videók, szóval üres halmaz :)

Void Bunkoid 2018.06.11. 08:29:29

Igazat adnék Mónikának, a legtöbb top-akárhány sorozat, vagy inkább tényleg bármilyen videoblog narrációja tényleg röhejes.

Legtöbbször azzal b*sszák el, hogy feleslegesen túlintonálnak, nyekeregve-énekelve beszélnek, kb mint ahogyan egy alsós általános iskolás elszaval egy verset az iskolai ünnepségen. Oké, intonáljunk, de nem kell a mindennapi hanghordozásunkat önmaga paródiájává zülleszteni, csak mert most közönség előtt szólalunk meg.

Ez amúgy jellemző a fiatalabb korosztályra már a hétköznapokban is, zömük borzalmasan affektálva beszél, és nekik már annyira természetes, hogy észre sem veszik.

Gaben No.1 2018.06.11. 08:42:18

Hűha! Mi gyűlt itt a videó alatt? Megpróbálok mindenkinek válaszolni.
@hullajelölt88: Ez a te véleményed és tiszteletben tartom. Azért nem írásos formában került publikálásra, mert szerintem ennyi cím esetében egy videóban sokkal jobban tudom szemléltetni a gondoltaimat erről a rengeteg filmcímről,mintha csak a cikk mellé csatolnék kb 100-150 képet. Ezentúl mivel a blog szerkesztése mindannyiunknak szabadidős tevékenysége, ezért a legtöbben azt csináljuk, amihez kedvünk van. Nekem videóvágáshoz volt kedvem. Sajnálom, ha nem tetszik a formátum.
@ROTFL Manó: A hagyomány szónak van egy olyan jelentése is, hogy szokás. Én itt mint különböző szokásokra hivatkozom, amikre igyekeztem minél több példát hozni.
@Ylim: Nyugi, esik róla szó. ;)
@pina noir: Igen, ezt sajnos kihagytam, mert elfeledkeztem róla.
@Mónika Bódi: Úgy érzem te itt most elég nagy képzavarban vagy.
Először is elég furcsa dolog úgy beszélni egy videóról, hogy meg se nézted csak beletekergettél. Nem tudom neked, hogy tetszene, ha úgy reagálnék a kommentjeidre, hogy el se olvasom őket, csak meglátok pár szókapcsolatot és az alapján válaszolok.
Másodszor, ha megnézted volna a videót kiderülhetett volna, hogy nem csak zs-kategóriás filmekről volt szó. Beszéltem többet is olyan filmekről, mint a Drive, Kick-Ass, Liberal Arts, Chasing Amy, The Game, Chasing Sleep, Quantum of Solace és ezeken kívül is rengeteg híres és jó filmet említettem vagy bevágtam a képét a kommentárom alá.
Harmadszor, azt számonkérni, hogy miért csak nyafogásból áll egy olyan videó, ami arról szól, hogy a 10 legrosszabb címadási szokásról beszélek, elég különös. Ennek ellenére mégis felhoztam pozitív példákat arra, mikor az eredeti címet meghagyják, mikor tükörfordítják, mikor magyar kiegészítést kap, mikor nem pontos tükörfordítást alkalmaznak és mikor teljesen más címet adnak neki, szóval még az se igaz, hogy végignyafogtam volna az egészet, pedig megtehettem volna.
Arra pedig, hogy rájátszom a kiakadásokra azt tudom mondani, hogy igen. Természetesen eljátszom, hogy fel vagyok háborodva, mert rengetegszer kell felvenni a hangot és azalatt az egy hét alatt míg készítettem a videót nyilvánvalóan nem lehetek mindig mérges. Másrészt pedig én írtam egy szkriptet és abból a magam humorérzéke szerint szerettem volna egy videót csinálni. Most, hogy ebben mennyire voltam jó színész, mennyire beszéltem szépen, mennyire volt vicces, amit csináltam, az már szubjektív. Megértem, ha nem kedveled a hangom, a visításom (amit amúgy furcsáltam, mert nem gondolom úgy, hogy sokszor csináltam volna) és a humorom.
@kommentes nikk: Igen, ez így van. Tudjuk mi is, hogy sokan munkában olvasnak minket és azt is tudjuk, hogy emiatt problémásak a videók. De ez például a schedule-on kívül került publikálásra, tehát zavartalanul meg tudott jelenni az aznapi írásos cikk is. Akit nagyon érdekel, az meg tudja nézni otthon, akit meg kicsit érdekelt volna, de később már elfeledkezik az egészről, hát azzal sajnos így jártunk.

2018.06.11. 08:50:44

@Gaben No.1: van amit érdemes videóra tenni, de a legtöbb dolgot jobb írásban publikálni. Videónak akkor van értelme, ha fontos a látvány. Szerintem.

pkfjb 2018.06.11. 09:00:00

Utána lehet nézni, hány film és sorozat van "... a pácban", illetve "Született ..." címen.

Terézágyú 2018.06.11. 09:06:26

Javaslom a szerzőnek, hogy tekintse át egyrészt
- angol/amcsi címadást, hogy mennyire jó, mennyire érthető, mennyire vicces (amikor - igen gyakran - vicces szójáték akar lenni) - még akár egy angol anyanyelvűnek is.
- más országok címadási szokásait (pl. az olyan kis országokét, mint a németeké), hogy ők milyen címeket adnak (pl. melyik filmnek a német címe az, hogy "Jäger des verlorenen Schatzes" stb.

Terézágyú 2018.06.11. 09:08:29

Ja, és egyébként ez a "szar a magyar címadás, hagyjuk má meg az eredeti (értsd: ángol) címet, mer csak az eredeti (értsd: ángol) cím a jó", eléggé lerágott csont, nem gondoljátok?

Gaben No.1 2018.06.11. 09:08:48

@hullajelölt88: Én több esetben is indokoltnak tartom a videót. Jelen esetben ezt a videót sokkal elegánsabbnak tartom, mintha csak írtam volna egy cikket és a tonnányi alátámasztó képet csak úgy hozzácsatoltam volna mondjuk egy montázs vagy egy galéria képében.
De példának mondhatom a Rejtélyes Igazságok bemutató videómat is, aminél próbáltam nagy hangsúlyt fektetni a hangulatra és a sorozat esszenciájára, amilyen hatást írásban képtelenség lett volna elérni.
@pkfjb: Igen. Hasonló eset a sorszámnév + érzék címek és a számozott folytatások helyett a "Már megint..." "Még mindig..." kezdetű címek.

Gaben No.1 2018.06.11. 09:24:45

@Terézágyú: Egy szóval se említettem, hogy bármekkora szimpátiát is táplálnék a sótlan amerikai címekkel szemben, viszont mellettük szól, hogy azok az eredeti címek. A címek, amiket (szerencsésebb esetekben) a készítők adnak a saját filmjüknek. Ugyanakkor a videóban is megemlítem, hogy akad jó példa arra, ha eltérünk az eredeti címtől, de nem akartam részletesen belemenni, mert nem erről szólt volna. Nem pro/contra videó volt, hanem egy viccesnek szánt, jogos meglátásokat tartalmazó videó. A rossz eredeti címek egy teljesen másik videó anyagát képezhetnék. Az meg, hogy a németek milyen névvel illetik Az elveszett frigyláda fosztogatóit pedig nem érdekel, mert nem vagyok német és sose találkozom szembe német mozik filmjeivel. Arról nyilatkozni majd annak lesz a dolga, aki ezekkel találkozik. A többi ország címeit csak a Chasing Amynél hozom fel. Ott se ezzel indoklom a rossz címet, hanem csak kíváncsi voltam nekünk mégis honnan jött az a cím, hogy Comic Strip.
A videóban főleg a trehány és a nézőket idiótának kezelő címek ellen szólalok fel. Az meg, hogy lerágott csont, pedig egyből a legelső mondatom volt...

maxval balcán bircaman · http://bircahang.org 2018.06.11. 09:33:39

@Terézágyú:

Egyszerűen le kell fordítani a címet, s kész.

pkfjb 2018.06.11. 09:35:33

Született gyilkosok Natural Born Killers
Született bűnözők Life of crime
Született férjek House husbands
Született szinglik Cougar town
Született július 4.-én Born on the Fourth of July
Született pusztító Born to Raise Hell
Született kémek Totally spies
Született detektívek Rizzoli & Isles
Született nyomozók Women's Murder Club
Született lúzer magyar..
Született bankrablók Scorched
Született médium Long Island Medium
Született motorosok Born to Ride
Született szobalányok Devious maids
Született boszorkányok Witches of East End
Bucky Larson: Született filmcsillag (Born to be a star)
könyv:
Született csábító Chichago Stars 7.
Született vezetők

OK, a fentiek között van úgy látom öt, aminek az eredeti címe is az.

Finánc a pácban Rien a déclarer
Horgász a pácban Ni vu, ni connu
Roger nyúl a pácban Who Framed Roger Rabbit)
Anya a pácban Motherhood
Lányok a pácban Material girls
Malac a pácban Charlotte's Web
Hölgyek a pácban Damsels in Distress
Bankapók a pácban Les Parrains
Apócák a pácban Nuns on the run
Selyemfiú a pácban Toyboy
Bajorok a pácban Alpenglühn im Dirndlrock
Royce - Titkosügynök a pácban Royce

xm95 2018.06.11. 09:47:12

Teljesen egyetertek a szerzovel, es alpvetoen nem a fanyalgokkal. A cimadas szerintem a keszitok dolga, nem a forgalmazoke. Miert kell valtoztani rajta? Akkor mar legyen Da Vinci kepe is Sejtelmesen mosolygo titokzatos no? Vagy Picasso kepe Repulo Olajag, esetleg Darabokra hullo tehenek es emberek (Guernica)?
Szemelyesen utalatom targya kimaradt egyenkent, az a kategoria, amit ilyen kikacsintosan beavatotta teszi a nezot, es kozben meg meg is magyartazza a dolgot mindezt a 19. szazadi cseledlanyok muveltsegi szinvonalan es romantikarol alkotott elkepzelesei szerint, ez pedig a Tobb mint testor. Erted, TOBB mint testor! Huuuu! Mi mehet ebben a filmben!? Huu, biztos szerelmeskednek benne!

Terézágyú 2018.06.11. 13:32:23

@Gaben No.1:
"Az meg, hogy a németek milyen névvel illetik Az elveszett frigyláda fosztogatóit pedig nem érdekel, mert nem vagyok német és sose találkozom szembe német mozik filmjeivel."

Ó, istenem, akkor gyengébbek kedvéért:
azért hoztam fel a német példát, hogy lássuk: a címek megváltoztatása nem valamiféle hülyemagyar módszer, merhogy a hülyemagyar nem tud angolul, hanem teljesen normálisan, világszerte használt módszer: a címek nem szoktak mindig lefordítódni és kész, hanem változnak.

Terézágyú 2018.06.11. 13:33:53

@xm95:
"Akkor mar legyen Da Vinci kepe is Sejtelmesen mosolygo titokzatos no?"

De jó a példááááád!!! :)))

Wiki:
"Leonardo soha nem nevezte el a képet (a reneszánsz idejében még nem volt szokás a képeknek címet adni). A Mona Lisa címet Giorgio Vasari, az életrajzírója adta 31 évvel a művész halála után. Lisa Gherardini egy köztiszteletnek örvendő firenzei kereskedő, Francesco del Giocondo ötgyermekes, erényes felesége volt. A „Mona” egy elterjedt rövidítése az olasz madonna (asszony, asszonyom) szónak.

A Gioconda a gondtalant jelentő Giocondo név nőnemű alakja. A kép rejtélyes mosolya miatt a cím (a. m. gondtalan nő) e kettős jelentéssel játszik."

Gaben No.1 2018.06.11. 14:29:06

@Terézágyú:
Én nem tudom te honnan veszed a bátorságot ehhez a leereszkedő hangnemhez.
Ha megnézed még egyszer a videó elejét, akkor hallhatod, hogy tisztán és érthetően azt mondom, hogy "A legtöbb hazai filmcímet két kategóriába lehet sorolni. Az egyik mikor az eredeti címet változtatások nélkül meghagyják, míg a másik a tükörfordítás szokott lenni. Egyikkel sincs komolyabb bajom, de tény, hogy inkább az előbbit pártolom. Ugyanakkor figyelembe véve, hogy kis hazánk egy olyan ország, mely a 80-as évekig végéig szovjet megszállás alatt volt, illetve a tévécsatornák és a mozik kínálata jórészt magyarra szinkronizált tartalmakból áll azóta is, megértem, hogy az átlag nézőt úgy képzeljük el, hogy nem beszél angolul. Emiatt hajlandó vagyok kompromisszumokra, "
A videóm teljes meg nem értéséről tesz tanúbizonyságot az, ha azt hiszed azt mondtam, hogy "valamiféle hülyemagyar módszer, merhogy a hülyemagyar nem tud angolul".
A videó ezt követő része, pedig az ellen szól, amikor trehányul, vagy a nézőt átverve, vagy a nézőt komplett idiótának kezelve adnak egy magyar címet. Önmagában arról a jelenségről, hogy lefordítjuk a címeket magyarra nem mondtam semmi rosszat, csak annyit, hogy nekem szimpatikusabb mikor meghagyjuk az eredetit.

É2I 2018.06.11. 14:32:19

@xm95: +1
Már akkor megutáltam a "Több, mint testőr"-t, amikor meghallottam ezt a címet. Megnézni is csak azért néztem meg, mert az akkori barátnőm becibált rá.

Nekem a személyes kedvencem (broáf) viszont az "Apócák a pácban"

Terézágyú 2018.06.11. 15:37:50

@Gaben No.1:
"A legtöbb hazai filmcímet két kategóriába lehet sorolni. Az egyik mikor az eredeti címet változtatások nélkül meghagyják"

Bakker, ha az eredeti címet változtatások nélkül megtartják az NEM hazai filmcím.

"megértem, hogy az átlag nézőt úgy képzeljük el, hogy nem beszél angolul"

Mondom én, hogy ezen vagy kiakadva: ángol, ángol, ángol.
Gondolom a más országokból jövő filmeknél is ugyanúgy kiakadsz, mert nyilván ott is meg kell hagyni az eredetit.

xm95 2018.06.11. 22:06:11

@Terézágyú: Oke, Da Vincit beneztem, de en meg az iskolaban szereztem a tudasom 35 evvel ezelott, nem a Wikipediarol, es lehet, mar nem emlekszem mindenre. De azert erted mire gondolok, ugye?

xm95 2018.06.11. 22:12:08

@Terézágyú: De ha esetleg csak trollkodni akarsz, vagy bizonyitani, hogy el tudod olvasni, sot, idezni a wikipediat, akkor nyugodtan, nem foglak kinevetni.

xm95 2018.06.11. 22:17:45

@Terézágyú: Jee, csak most latom mit irtam! Nem irtam olyat, hogyu Da Vinci adott volna cimet a kepenek. Tehat olvasni tudsz, meg idezni is, csak az ertelmezessel van gondod. Nem baj, mint irtam is, nem nevetlek ki.

danialves · http://smokingbarrels.blog.hu 2018.06.12. 13:21:07

@Kishableany: "Nyomd ki picim a youtube-ra"
Így halkan megkérdezném, hogy te mégis milyen felületen véled felfedezni ezt a videót? Vimeón, Videán?

Zinovij 2018.06.12. 15:52:37

@Terézágyú: te most tenyleg csak azert irsz ide hogy kotozkodjel? Minek ennyit trollkodni?! A tokom kivan mar a trollokkal nekem is...

Terézágyú 2018.06.14. 12:22:32

@Zinovij:
"te most tenyleg csak azert irsz ide hogy kotozkodjel?"

Nem, hanem elmondtam a véleményemet a magyar (film)címfordításokkal kapcsolatban, illetve azzal kapcsolatban, hogy egyesek nem is akarnak lefordítani egy (film)címet (ami fordítástechnikai tévedés) - ráadásul ez kizárólag a mai "angolmánia" velejárója, ráadásul tele van ezzel a net, hogy "derosszakamagyarcímek"...